by Keyvan Sayar | |
Published on: Jun 3, 2004 | |
Topic: | |
Type: Opinions | |
https://www.tigweb.org/express/panorama/article.html?ContentID=3636 | |
Quand j’étais petit, la maîtresse nous disait toujours qu’il fallait apprendre l’anglais, comme ça quand on deviendrait grands on pourrait voyager et découvrir le monde. C’est vrai qu’aujourd’hui cette langue est devenue ce que le latin était il y a quelques siècles : une référence, un formidable outil de communication. Personnellement, elle m’a permis de rencontrer des gens des quatre coins de la planète, de leur parler de la pluie, du beau temps et des marrons glacés. Toutefois tous les outils ont leurs limites. Dans mon cœur, le ciel sera toujours « bleu » et pas « blue » et les oiseaux feront « cui-cui » et pas « tweet-tweet ». Même si j’aime l’anglais et ses sonorités étranges, la traduction n’existe pas. Chaque mot porte en lui tout son contexte, son écosystème sémantique. C’est un peu comme si je disais une phrase à voix haute et que quelqu’un à côté de moi la répétait. Même en imitant bien, on met toujours un peu de soi dans ce que l’on dit. Et c’est ce petit bout de soi qui est le plus intéressant. C’est ce petit bout des autres qu’il faut aller découvrir en apprenant les langues. Rencontrer quelqu’un ce n’est pas juste faire la liste de tout ce que nous avons en commun, c’est aussi observer nos différences et les laisser nous interroger sur ce que nous sommes. Bienvenue à un Taking IT Global polyglotte ! Il faut que les langues se mélangent, se répondent, et se répandent quitte à nous donner des maux de tête. Plus ce site parlera de langues, plus il profitera aux uns et aux autres. Ne gardez pas votre langue dans votre poche ! PS : selon vous, comment traduire « Taking IT Global » en français ? « return. |