TIGed

Switch headers Switch to TIGweb.org

Are you an TIG Member?
Click here to switch to TIGweb.org

HomeHomeExpress YourselfPanoramaDigital Divide In Nepal
Panorama
a TakingITGlobal online publication
Search



(Advanced Search)

Panorama Home
Issue Archive
Current Issue
Next Issue
Featured Writer
TIG Magazine
Writings
Opinion
Interview
Short Story
Poetry
Experiences
My Content
Edit
Submit
Guidelines
Digital Divide In Nepal Printable Version PRINTABLE VERSION
by Vibek Raj Maurya, Nepal Jan 18, 2004
Technology , Digital Divide   Opinions
 1   Next page »

  

Ever since the first computer came to Nepal 32 years ago—a second generation IBM 1401—it has been the computer’s language that has stymied progress. To be able to use a computer, the user must have more than a rudimentary grasp of the global lingua franca. This immediately excludes those who read and write exclusively in Nepali. One of the things (besides affordability) that keep computers out of reach of most Nepalis is that it is all in English.

There has been a proliferation of Nepali fonts, but these only reduce the PC to a glorified typewriter with a monitor added on. Even if desktop publishers and printing presses can produce creative Nepali page layouts, the computer still interprets those Nepali letters and characters as distorted English inputs. The digital gap is widened because our computers are hardwired to English. Nepali language users are still confounded with the “ke ho ke ho” computer. Having to switching between different Nepali fonts just adds to the confusion.

“It’s really a nuisance to convert files sent in other Nepali fonts,” complains Hari Narayan Yadab of Kantipur Publications. Nepali computing cannot progress with the conventional font system. We need uniformity and if we don’t do something now there could be chaos ahead. The answer lies in the Unicode system. It not only standardizes a set of fonts allowing non-Roman users to input data uniformly, but it also has room for 65,000+ characters in contrast to the ASCII system that supports a measly 255.

Documents and databases based on Unicode form an independent platform regardless of the operating system. Users can view the document in any platform without the hassle of conversion. Unicode is also central to the new internationalized domain names, which allows the internet user to have URLs in their own languages. With the help of Unicode, small linguistic communities all over the world get mainstream software in their own language instead of waiting years for special adaptations that may never come. The Devanagiri script has already made a niche in Unicode: fonts can be interchanged without problems.

Madan Puraskar Putakalaya in collaboration with United Nations Development Program and the Ministry of Science and Technology have accomplished a Font Standardization Project by writing a Unicode-based Nepali version of the Devanagiri keyboard input system in two different versions.

Project director Amar Gurung says the new system ensures uniformity between different Nepali font faces based on the Unicode system and opens up new possibilities for Nepalis to use computers. “The Unicode-based Nepali font will allow local cultures to be expressed in digital technology,” says Gurung. The project is developing a spell checker and dictionary that can be embedded with popular word processors supported by UNESCO, making word processing in Nepali as easy and enjoyable as it is in English.
Pawan Chitrakar is thrilled with the results at the archives of the Madan Puraskar Pustakalaya. “The database had to be redone in Unicode-based fonts, but now the user can interact with the machine to view the result from the name of the book, author, date of publication, publisher and with sundry options.”

Before we start celebrating, there is still a slight technical hiccup. Bikram Shrestha, coordinator at the Centre for Software Development and Research at Kantipur City College explains: “A Unicode-based Nepali font ensures logical and scientific data input, but this system requires a minimum of Windows 2000 or XP.” Most Nepali users have only Windows98. Upgrading means expensive new hardware.

Another project engineer, Paras Pradhan, is flogging Linux. He is currently working on the Nepali distribution of Linux and believes it is “fast, stable, not necessarily shell based and is user friendly”. Besides, it is also very secure compared to its counterparts. A prototype is expected to hit the market by the end of 2003 and the distribution will have a Nepali language environment that may look like the mock screen.

“A person without any knowledge of English can use the product as all the menus, command and interface would appear in Nepali. This will definitely revolutionize Nepali computing,” explains Amar Gurung.

This will do away with the ‘class barrier’ that the need for English puts up in computing. At present computer aided data crunching is almost exclusive to the upper-reaches of banking, development and some other sectors. Nepali Devanagari in Unicode will make it possible for DDC ands VDC to use the computer for email communications, data processing and other activities they cannot currently carry out because they do not ‘have’ English. The possibilities open up on use of Nepali on the web. Already, Google is available in Devanagari, but there is little Nepali in there other than the MPP site because of Unicode non-compatibility.

The time has come to change all that, but first those at the helm of the national society and economy have to open their eyes to the brave new world that is within reach. We can change in a million different ways because Nepali Unicode will begin to close the digital divide in Nepal.





 1   Next page »   


Tags

You must be logged in to add tags.

Writer Profile
Vibek Raj Maurya


This user has not written anything in his panorama profile yet.
Comments


CONTENTS IN LOCAL LANGUAGE
MANOJ MOTILAL GILDA | Jan 22nd, 2004
Manoj Motilal Gilda, CEO, Eazymind Technologies, 3-10-64, Court Road, Old Jalna, Jalna - 431203. (M.S.) MAHARASHTRA. INDIA Tel. No.: +91-2482-221510 / 220427 Email: manojgilda@rediffmail.com Respected Sir, We are pleased to introduce ourselves as an upcoming software and hardware development company. EAZYMIND TECHNOLOGIES & GROWELL INFORMATION INDIA PVT. LTD.: Eazymind Technologies represent Growell Information India Pvt. Ltd. (henceforth referred to as Growell) and have strategic alliance for marketing and selling various educational and training products of Growell. We have strategic alliance and are authorized to submit, negotiate and finalize proposal including financial and technical for selling Growell products and imparting I.T. education to all government institutions, government schools and departments, private organizations and NGOs in consultation with Growell. DIGITAL DIVIDE : - Biggest problem faced by population in India is the information poverty. - IT Revolution is limited to a smaller percentage of population. - The haves & haves not has resulted in a gap known as digital divide. - 95 % of Indian population cannot speak English. - 5 % of Indian population is IT LITERATE. - Popular operating systems are not available in Indian languages. - Out of the 55 countries surveyed by international data corporation (IDC) India is ranked 54th in IT literacy. - IT education is limited to English speaking and economically well off population. - IT education is yet to reach smaller towns, villages and economically backward areas. - Training tools and material is not available in Marathi. On going research has shown that training and learning is maximized when training is imparted in a language with which the user is familiar. This is applicable irrespective of age. The learner understands and grasps the concepts the best when he can learn at his own pace and can repeat the topics as per his requirements. Keeping in mind the above requirements and the research which we have done we have introduced inter active multimedia Computer Based Training CD-ROM tutors (henceforth referred as CBTs) in Marathi, Hindi and English for mass IT literacy programs. We have introduced inter active multimedia Computer Based Training CD ROMS in English, Hindi, Marathi. Solutions in any other Indian languages for mass IT literacy programs can be delivered within 12 weeks of our commitment. These CD ROMS cover: * Windows, * DOS fundamentals, * Computer fundamentals, * MS excel, * MS word, * MS power point, * MS outlook, * MS access * Internet fundamentals. Along with the above set of educational software we have solutions for: * Page Maker, * Corel draw, * Front Page, * Visual Basic and * Flash. Our biggest achievement has been that the multi media self-learning CD ROMS have received: * Recommendation letter received from Centre for Indian language Technology, Computer Science and Engineering Department, IIT, Powai, Mumbai. * Recommendation letter received from Maharashtra State Board Secondary and Higher Secondary Education, Pune. COMPUTER LITERACY AND STUDIES IN SCHOOLS (CLASS) PROJECT: Under the Computer Literacy and Studies in Schools (CLASS) project being jointly implemented by the Central Government and Government of Maharashtra. Based upon the recommendations received Maharashtra State Board for Secondary and Higher Secondary Education, selected IT VIDYA educational software / CD ROMS for imparting I.T. education in Marathi in 103 schools of Maharashtra. These schools are located in the remote villages and towns of Amravati, Satara, Dhule, Yavatmal, Aurangabad, Jalna, Beed, Osmanabad, Latur, Parbhani, Nanded and Hingoli districts of Maharashtra. The above facts are a testimony and prove the fact that our educational software meet complete requirements for secondary schools, are competitive, user friendly and very simple to operate and understand. We strongly believe that we can make a significant contribution in implementation of mass IT literacy programs and thereby empower children, women and rural masses with information technology. Our CD ROMS can be of great help in providing I.T. education and thereby "EMPOWERING RURAL MASSES WITH I.T. SKILLS ". We are exploring the opportunities to partner with where in our contents in Indian languages can be sourced by your esteemed organisation to promote I.T. literacy. We look forward to hear from you.

You must be a TakingITGlobal member to post a comment. Sign up for free or login.